feb 05 2010

Transcripción de un comentario de Morti

Publicado por Antonia a las 8:20 am en Papeles de Antonia

Cuando veo a esas mujeres devanándose las lorzas,

supliciarse las neveras

pensando

que ese sufrimiento las redime

les diría:

He conocido a la más bella y también sufre.

Vuestro mal anida

en la cabeza de los otros.

6 comentarios

6 comentarios en “Transcripción de un comentario de Morti”

  1. O loboel 05 feb 2010 a las 9:57 am

    Viendo la altura que está tomando este gineceo (entiéndase en el sentido griego del término), uno se plantea seriamente el papel del varón occidental, pelo blanco, ojos oscuros… Rendido a sus pies.
    O lobo

  2. Antoniael 05 feb 2010 a las 5:03 pm

    ¿El varón occidental? ¿Eso no es como el varón dandy?

    Besos,
    Antonia

  3. Ángelael 06 feb 2010 a las 1:37 am

    Maravilloso pulido fino de Antonia, que agarra un pedazo de escombro de mi noche y lo transforma en poema.
    Qué maja.

  4. Ángelael 06 feb 2010 a las 1:39 am

    ..Pues “suplicarse las neveras” en vez de “supliciarse” como dijimos anteriormente, quizá queda mejor.

    Suplicarse las neveras.

  5. Antoniael 06 feb 2010 a las 8:41 am

    Sí, yo también lo pensé, pero intenté ser fiel al texto… tú eres la indicada para cambiarlo. Además, es que eres tremenda:

    Maravilloso pulido:
    agarrar un escombro de mi noche
    y transformarlo en verso.

    Antonia

  6. Morticiael 08 feb 2010 a las 7:41 pm

    Me provocáis. En serio. Sola no soy tan nos, y como nos es así de grande en esta curiosa dotación, pues pasa lo que pasa. Me alimentáis todos/as de puta madre.
    Así que tened cuidado con dar de comer al gremlin después de las doce de la noche.

Trackback URI | Comentarios RSS

Escribe un comentario